# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 00:33:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#: inc/utility.php:112
msgid "%1$s version %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s versão %2$s por %3$s"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1550
msgid "Theme support for post formats"
msgstr "Suporte de tema para formatos de post"

#: inc/post-types.php:1530
msgid "Provide a callback function that sets up the meta boxes for the edit form. Do `remove_meta_box()` and `add_meta_box()` calls in the callback. Default null."
msgstr "Forneça uma função de callback que configure as meta boxes para o formulário de edição. Faça chamadas \"remove_meta_box()\" e \"add_meta_box()\" no callback. Padrão null."

#: inc/post-types.php:1162 inc/taxonomies.php:1248
msgid "(default: wp/v2) To change the namespace URL of REST API route."
msgstr "(padrão: wp/v2) Para alterar a URL do namespace da rota da API REST."

#: inc/post-types.php:1161 inc/taxonomies.php:1247
msgid "REST API namespace"
msgstr "Namespace da API REST"

#: inc/taxonomies.php:1322
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: inc/taxonomies.php:1323
msgid "Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are provided to wp_set_object_terms()"
msgstr "Se os termos nesta taxonomia devem ser ordenados na ordem em que são fornecidos para wp_set_object_terms()"

#: inc/taxonomies.php:971
msgid "(default: false) Whether the taxonomy can have parent-child relationships. \"True\" gives checkboxes, \"False\" gives text input."
msgstr "(padrão: falso) Se a taxonomia pode ter relacionamentos ascendente-descendente. \"Verdadeiro\" fornece caixas de seleção, \"Falso\" fornece entrada de texto."

#: inc/taxonomies.php:854
msgid "Description for the Description field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Descrição\" na tela Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:853
msgid "Term Description Field Description"
msgstr "Descrição do campo de \"Descrição\" do termo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:857
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "A descrição não fica em destaque por padrão, no entanto, alguns temas podem mostrá-la."

#: inc/taxonomies.php:852
msgid "(e.g. \"The description is not prominent by default; however, some themes may show it.\""
msgstr "(ex.: \"A descrição não fica em destaque por padrão, no entanto, alguns temas podem mostrá-la.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:841
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "O \"slug\" é a versão do nome amigável para o URL. Geralmente é todo em minúsculas e contém apenas letras, números e hífens."

#: inc/taxonomies.php:838
msgid "Description for the Slug field on Edit Tags screen. "
msgstr "Descrição para o campo \"Slug\" na tela de Editar Tags. "

#: inc/taxonomies.php:837
msgid "Term Slug Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Slug\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:836
msgid "(e.g. \"The « slug » is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens.\""
msgstr "(ex.: \"O \"slug\" é a versão amigável para URL do nome. Geralmente é tudo em minúsculas e contém apenas letras, números e hífens.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:825
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por exemplo, pode ser ascendente de Bebop e Big Band."

#: inc/taxonomies.php:822
msgid "Description for the Parent field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Ascendente\" na tela de Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:821
msgid "Term Parent Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Ascendente\" do termo"

#: inc/taxonomies.php:820
msgid "(e.g. \"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band.\""
msgstr "(ex.: \"Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por exemplo, pode ser ascendente de Bebop e Big Band.\""

#: inc/taxonomies.php:804
msgid "(e.g. \"The name is how it appears on your site.\""
msgstr "(ex.: \"O nome é como aparece em seu site.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:809
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "O nome é como aparece em seu site."

#: inc/taxonomies.php:806
msgid "Description for the Name field on Edit Tags screen."
msgstr "Descrição para o campo \"Nome\" na tela Editar Tags."

#: inc/taxonomies.php:805
msgid "Term Name Field Description"
msgstr "Descrição do campo \"Nome\" do termo"

#: inc/support.php:222
msgid "If you have set \"exclude from search\" to True for the pot type, this would be why. If you need the post types in the archives, but still want to exclude them from search, it is recommended to use the \"pre_get_posts\" hook to unset the post type from considered types."
msgstr "Se você definiu \"excluir da pesquisa\" como Verdadeiro para o tipo de post, este seria o motivo. Se você precisar dos tipos de post nos arquivos, mas ainda quiser excluí-los da pesquisa, é recomendável usar o hook \"pre_get_posts\" para desmarcar o tipo de post dos tipos considerados."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:937
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: inc/post-types.php:934
msgid "(e.g. Add Movie)"
msgstr "(ex.: Adicionar filme)"

#: inc/post-types.php:930
msgid "Placeholder text in the \"title\" input when creating a post. Not exportable."
msgstr "Texto placeholder no campo \"título\" ao criar um post. Não é exportável."

#: inc/post-types.php:929
msgid "Add Title"
msgstr "Adicionar título"

#: inc/post-types.php:1301
msgid "Can Export"
msgstr "Pode exportar"

#: inc/post-types.php:1302
msgid "(default: false) Can this post_type be exported."
msgstr "(padrão: falso) Se este post_type pode ser exportado."

#: inc/support.php:219
msgid "Why are my post types not showing in taxonomy term archives?"
msgstr "Por que meus tipos de post não aparecem nos arquivos de termos de taxonomia?"

#: inc/post-types.php:1233
msgid "(default: false) Whether or not to exclude posts with this post type from front end search results. This also excludes from taxonomy term archives."
msgstr "(padrão: falso) Se posts deste tipo de post devem ou não ser excluídos dos resultados da pesquisa na interface. Isso também exclui dos arquivos de termos de taxonomia."

#: inc/post-types.php:1508
msgid "Choose dashicon"
msgstr "Escolher dashicon"

#: inc/post-types.php:327 inc/taxonomies.php:333
msgid "Clear labels"
msgstr "Limpar rótulos"

#: inc/taxonomies.php:1272
msgid "Show in tag cloud."
msgstr "Mostrar na nuvem de tags."

#: inc/taxonomies.php:1273
msgid "(default: inherited from \"show_ui\") Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls."
msgstr "(padrão: herdado de \"show_ui\") Se a taxonomia deve ser listada nos controles do widget de nuvem de tags."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:237
msgid "We recommend checking out %s, the latest iteration of \"CMB2\". Both are supported by WebDevStudios."
msgstr "Recomendamos verificar %s, a iteração mais recente de \"CMB2\". Ambos são suportados pelo WebDevStudios."

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy within the meta box and taxonomy list table."
msgstr "Usado ao indicar que não há termos na taxonomia fornecida no meta box e na tabela de lista de taxonomia."

#: inc/post-types.php:1274
msgid "(default: false) Whether or not the post type can have parent-child relationships. At least one published content item is needed in order to select a parent."
msgstr "(padrão: falso) Se o tipo de postagem pode ou não ter relacionamentos ascendente-descendente. Pelo menos um item de conteúdo publicado é necessário para selecionar um ascendente."

#: external/wpgraphql.php:248
msgid "GraphQL Plural Name"
msgstr "Nome no plural do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:238
msgid "Singular name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nome no singular para a referência na API do GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:237
msgid "GraphQL Single Name"
msgstr "Nome no singular do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:225
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostrar no GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:249
msgid "Plural name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nome plural para referência na API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:226
msgid "Whether or not to show data of this type in the WPGraphQL. Default: false"
msgstr "Se deve ou não mostrar dados desse tipo no WPGraphQL. Padrão: falso"

#: external/wpgraphql.php:191
msgid "WPGraphQL"
msgstr "WPGraphQL"

#: external/wpgraphql.php:83
msgid "The graphql_single_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "O graphql_single_name está vazio para o tipo de post ou taxonomia \"%s\" registrado pelo Custom Post Type UI."

#: external/wpgraphql.php:195
msgid "Toggle panel: GraphQL Settings"
msgstr "Painel de alternância: Configurações do GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:69
msgid "The graphql_plural_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "O graphql_plural_name está vazio para o tipo de postagem ou taxonomia \"%s\" registrado(a) pelo Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:793
msgid "Back to %s"
msgstr "Voltar para %s"

#: inc/taxonomies.php:789
msgid "Back to Items"
msgstr "Voltar para os itens"

#: inc/taxonomies.php:790
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "O texto exibido após a atualização de um termo para um link de volta ao índice principal."

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "O texto exibido clicando em 'Escolher entre os itens mais usados' no meta box de taxonomia quando nenhum item estiver disponível."

#: inc/taxonomies.php:788
msgid "(e.g. &larr; Back to actors"
msgstr "(ex. &larr; Voltar a atores"

#: inc/taxonomies.php:1344
msgid "Set a default term for the taxonomy. Able to set a name, slug, and description. Only a name is required if setting a default, others are optional. Set values in the following order, separated by comma. Example: name, slug, description"
msgstr "Define um termo padrão para a taxonomia. É possível definir um nome, um slug e uma descrição. Apenas um nome é obrigatório ao definir um padrão, os demais são opcionais. Defina os valores na seguinte ordem, separados por vírgula. Exemplo: nome, slug, descrição"

#: inc/taxonomies.php:1343
msgid "Default Term"
msgstr "Termo padrão"

#: inc/utility.php:868
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Falha de verificação do nonce"

#: inc/post-types.php:913
msgid "Item Updated"
msgstr "Item atualizado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:921
msgid "%s updated."
msgstr "%s atualizado."

#: inc/post-types.php:1749
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opções de taxonomia"

#: inc/post-types.php:1106
msgid "(CPTUI default: false) Whether to delete posts of this type when deleting a user."
msgstr "(padrão do CPTUI: falso) Se os posts desse tipo devem ser excluídos ao excluir um usuário."

#: inc/post-types.php:1105
msgid "Delete with user"
msgstr "Excluir com usuário"

#: inc/support.php:206
msgid "How do I add custom post type support for custom templates selection like pages have?"
msgstr "Como eu adiciono suporte a tipos de post personalizados para seleção de modelos personalizados como as páginas têm?"

#: inc/post-types.php:914
msgid "Used in the editor notice after updating a post. Default \"Post updated.\" / \"Page updated.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após atualizar um post. Padrão: \"Post atualizado.\" / \"Página atualizada.\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:840
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#: inc/post-types.php:898
msgid "Used in the editor notice after scheduling a post to be published at a later date. Default \"Post scheduled.\" / \"Page scheduled.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após agendar um post para uma data futura. Padrão: \"Post agendado.\" / \"Página agendada.\""

#: inc/post-types.php:897
msgid "Item Scheduled"
msgstr "Item agendado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:872
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s revertido para rascunho."

#: inc/post-types.php:865
msgid "Used in the editor notice after reverting a post to draft. Default \"Post reverted to draft.\" / \"Page reverted to draft.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após reverter um post para rascunho. Padrão: \"Post revertido para rascunho.\" / \"Página revertida para rascunho.\""

#: inc/post-types.php:864
msgid "Item Reverted To Draft"
msgstr "Item revertido para rascunho"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:856
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado de forma privada."

#: inc/post-types.php:849
msgid "Used in the editor notice after publishing a private post. Default \"Post published privately.\" / \"Page published privately.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após publicar um post privado. Padrão \"Post publicado de forma privada.\" / \"Página publicada de forma privada.\""

#: inc/post-types.php:848
msgid "Item Published Privately"
msgstr "Item publicado de forma privada"

#: inc/post-types.php:833
msgid "Used in the editor notice after publishing a post. Default \"Post published.\" / \"Page published.\""
msgstr "Usado no aviso do editor após publicar um post. Padrão: \"Post publicado.\" / \"Página publicada.\""

#: inc/post-types.php:832
msgid "Item Published"
msgstr "Item publicado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:808
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:743
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:727
msgid "Upload to this %s"
msgstr "Enviar para esse %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:711
msgid "Insert into %s"
msgstr "Inserir no %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:470
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:438
msgid "My %s"
msgstr "Meus %s"

#: inc/post-types.php:918
msgid "(e.g. Movie updated)"
msgstr "(ex.: Filme atualizado)"

#: inc/post-types.php:869
msgid "(e.g. Movie reverted to draft)"
msgstr "(ex.: Filme revertido para rascunho)"

#: inc/post-types.php:853
msgid "(e.g. Movie published privately.)"
msgstr "(ex.: Filme publicado de forma privada)"

#: inc/post-types.php:837
msgid "(e.g. Movie published)"
msgstr "(ex.: Filme publicado)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:679
msgid "Use as featured image for this %s"
msgstr "Usar como imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:663
msgid "Remove featured image for this %s"
msgstr "Remover imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:647
msgid "Set featured image for this %s"
msgstr "Definir imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:631
msgid "Featured image for this %s"
msgstr "Imagem em destaque para este %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:905
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s agendado."

#: inc/post-types.php:902
msgid "(e.g. Movie scheduled)"
msgstr "(ex.: Filme agendado.)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:598
msgid "No %s found in trash"
msgstr "Não foram encontrados %s na lixeira"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:695
msgid "%s archives"
msgstr "Arquivo de %s"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:158 inc/listings.php:372
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:792 inc/taxonomies.php:777
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:776 inc/taxonomies.php:761
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegação na lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:552
msgid "Update %s name"
msgstr "Atualizar nome do %s"

#: inc/post-types.php:1556 inc/taxonomies.php:342
msgid "Post type options"
msgstr "Opções do tipo de post"

#: inc/post-types.php:323 inc/taxonomies.php:328
msgid "Auto-populate labels"
msgstr "Autopreencher rótulos"

#: inc/taxonomies.php:64 inc/utility.php:1174
msgid "Please select a post type to associate with."
msgstr "Selecione um tipo de post para associar."

#: inc/post-types.php:321 inc/taxonomies.php:326
msgid "Populate missing labels based on chosen labels"
msgstr "Preencher rótulos faltando baseado nos rótulos escolhidos"

#: inc/post-types.php:320 inc/taxonomies.php:325
msgid "Populate additional labels based on chosen labels"
msgstr "Preencher rótulos adicionais baseado nos rótulos escolhidos"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:728
msgid "No %s"
msgstr "Não há %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:582 inc/taxonomies.php:712
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados %s"

#: inc/taxonomies.php:1334
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Define uma função a ser executada para a exibição da meta box. Padrão hierárquico: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. Para remover a meta box completamente, use \"falso\"."

#: inc/taxonomies.php:1218
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether to show this taxonomy data in the WP REST API."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se os dados desta taxonomias devem ser exibidos na WP REST API."

#: inc/wp-cli.php:121
msgid "Successfully saved data to file."
msgstr "Dados salvos no arquivo com sucesso."

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Erro ao salvar dados."

#: inc/wp-cli.php:69
msgid "An error on import occurred"
msgstr "Ocorreu um erro na importação"

#: inc/wp-cli.php:55
msgid "No JSON data found"
msgstr "Nenhum dado JSON encontrado"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:45
msgid "All Custom Post Type UI Taxonomies"
msgstr "Todas as taxonomias do Custom Post Types UI"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:17
msgid "All Custom Post Type UI Post Types"
msgstr "Todos os tipos de post do Custom Post Type UI "

#: inc/post-types.php:1529 inc/taxonomies.php:1333
msgid "Metabox callback"
msgstr "Callback da metabox"

#: inc/taxonomies.php:945
msgid "Public Queryable"
msgstr "Pesquisável publicamente"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:287
msgid "We recommend %s for some extended customization and addition of extra fields regarding roles and capabilities."
msgstr "Nós recomendamos %s para algumas personalizações adicionais e adição de campos de acordo com funções de usuário e capacidades."

#: inc/taxonomies.php:1238
msgid "(default: WP_REST_Terms_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "(padrão: WP_REST_Terms_Controller) Controle personalizado para utilizar ao invés do WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/taxonomies.php:946
msgid "(default: value of \"public\" setting) Whether or not the taxonomy should be publicly queryable."
msgstr "(padrão: valor da configuração \"public\") Se a taxonomia deve ser consultável publicamente ou não."

#: inc/support.php:281
msgid "Any help with customizing capabilities?"
msgstr "Precisando de ajuda para personalizar capacidades?"

#: inc/post-types.php:1152
msgid "(default: WP_REST_Posts_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Posts_Controller."
msgstr "(padrão: WP_REST_Terms_Controller) Controle personalizado para utilizar ao invés do WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/wp-cli.php:101
msgid "Please provide a path to export your data to."
msgstr "Forneça o caminho para exportar seus dados."

#: inc/wp-cli.php:97
msgid "Please provide whether you are exporting your post types or taxonomies"
msgstr "Defina se você está exportando seus tipos de post ou taxonomias."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/wp-cli.php:74
msgid "Imported %s successfully"
msgstr "%s importado com sucesso."

#: inc/wp-cli.php:47
msgid "Please provide a path to the file holding your CPTUI JSON data."
msgstr "Forneça o caminho para o arquivo contendo os dados do seu CPTUI JSON."

#: inc/wp-cli.php:43
msgid "Please provide whether you are importing post types or taxonomies"
msgstr "Defina se você está exportando seus tipos de post ou taxonomias."

#. translators: Placeholder will hold `<abbr>` tag for CPTUI.
#: inc/utility.php:127
msgid "Review %s"
msgstr "Avaliar %s"

#: inc/tools.php:455
msgid "Export Taxonomies settings"
msgstr "Exportar configurações de taxonomias"

#: inc/tools.php:411
msgid "Export Post Types settings"
msgstr "Exportar configurações de tipos de post"

#: inc/taxonomies.php:339
msgid "Add support for available registered post types. At least one is required. Only public post types listed by default."
msgstr "Adiciona suporte para tipos de post registrados. É obrigatório ter pelo menos um. Apenas tipos de post públicos listados por padrão."

#: inc/post-types.php:1244
msgid "The post type to use for checking read, edit, and delete capabilities. A comma-separated second value can be used for plural version."
msgstr "O tipo de post a ser usado para marcar as capacidades de ler, editar e excluir. Um segundo valor separado por vírgula pode ser utilizado para versão em plural."

#: inc/post-types.php:1151 inc/taxonomies.php:1237
msgid "REST API controller class"
msgstr "Classe de controle REST API "

#: inc/post-types.php:1132
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not to show this post type data in the WP REST API."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se deve ou não exibir os dados desse tipo de post no WP REST API."

#: inc/post-types.php:816
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menu \"Novo\" na barra administrativa"

#: inc/post-types.php:252 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug already exists"
msgstr "O slug já existe"

#. translators: %s: Total count of CPTUI registered taxonomies
#: inc/listings.php:297
msgid "Custom Post Type UI registered taxonomies count total: %d"
msgstr "Total de taxonomias registradas pelo Custom Post Type UI: %d"

#. translators: %s: Total count of registered CPTUI post types
#: inc/listings.php:76
msgid "Custom Post Type UI registered post types count total: %d"
msgstr "Total de tipos de post registrados pelo Custom Post Type UI: %d"

#: inc/post-types.php:817
msgid "Used in New in Admin menu bar. Default \"singular name\" label."
msgstr "Usado no menu \"Novo\" na barra administrativa. Padrão: rótulo do nome no singular."

#: inc/taxonomies.php:921
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se a taxonomia deve ser usada publicamente pelo painel administrativo ou por usuários da interface."

#: inc/post-types.php:1365
msgid "(default: true) Should the permalink structure be prepended with the front base. (example: if your permalink structure is /blog/, then your links will be: false->/news/, true->/blog/news/)."
msgstr "(padrão: verdadeiro) A estrutura de link permanentes deve ser precedida pela base. (ex.: se a estrutura de links permanentes for /blog/, então os seus links serão: falso->/news/, verdadeiro->/blog/news/)."

#. translators: Placeholder will hold site home_url.
#: classes/class.cptui_debug_info.php:236
msgid "Custom Post Type UI debug information for %s"
msgstr "Informação de depuração do Custom Post Type UI para %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:19
msgid "All of the selectable code snippets below are useful if you wish to migrate away from Custom Post Type UI and retain your existing registered post types or taxonomies."
msgstr "Todos os trechos de código selecionáveis abaixo são úteis caso você deseje migrar do Custom Post Type UI e manter seus tipos de posts e taxonomias existentes."

#: inc/post-types.php:801
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Usado para o título do meta box de atributos do post."

#: inc/post-types.php:800
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:542
msgid "View Items"
msgstr "Ver itens"

#: inc/listings.php:200
msgid "No associated taxonomies"
msgstr "Nenhuma taxonomia associada"

#: inc/post-types.php:547
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(p. ex. Ver filmes)"

#: inc/post-types.php:805
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(p. ex. Atributos dos filmes)"

#: inc/utility.php:856
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Os dados fornecidos são inválidos"

#: inc/utility.php:845
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Dados importados com sucesso."

#: inc/post-types.php:1536
msgid "Add support for various available post editor features on the right. A checked value means the post type feature is supported."
msgstr "Adicione suporte para vários recursos do editor de posts disponíveis à direita. Um valor marcado significa que o recurso do tipo de post é suportado."

#: custom-post-type-ui.php:139
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: inc/utility.php:742
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/utility.php:380
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Remover estes anúncios?"

#: inc/taxonomies.php:1298
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(padrão: falso) Se deseja mostrar a taxonomia no painel de edição rápida/em massa."

#: inc/taxonomies.php:1107
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se o WordPress deve ou não reescrever nesta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1071
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Configura a chave query_var para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1046
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(padrão: valor de público) Se deseja tornar esta taxonomia disponível para seleção em menus de navegação."

#: inc/taxonomies.php:1045
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar em menus de navegação"

#: inc/taxonomies.php:1020
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/taxonomies.php:123
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar ou exportar taxonomias"

#: inc/post-types.php:1473
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "O nome do arquivo do item de menu de nível mais superior do qual o tipo de post deve ser submenu."

#: inc/post-types.php:1418
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"

#: inc/post-types.php:1412
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Veja as %s na seção \"menu_position\". Variação de 5-100"

#: inc/post-types.php:1745
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Adicionar suporte para taxonomias registradas disponíveis."

#: inc/post-types.php:1391
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Define a chave query_var para este tipo de post."

#: inc/post-types.php:1460
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Mostrar ou não o tipo de post no menu administrativo e onde mostra-lo."

#: inc/post-types.php:236 inc/post-types.php:402 inc/post-types.php:972
#: inc/taxonomies.php:242
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Alternar painel: Configurações básicas"

#: inc/post-types.php:1054
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Gerar uma Interface de usuário padrão para gerenciar este tipo de post."

#: inc/post-types.php:1028
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(padrão: verdadeiro) Consultas podem ser efetuadas no front end como parte do parse_request()"

#: inc/post-types.php:1027
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Consultável publicamente"

#: inc/taxonomies.php:891
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Alternar painel: Configurações"

#: inc/post-types.php:608
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Usado para tipos hierárquicos que precisam de dois pontos."

#: inc/post-types.php:119
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar tipos de post"

#: inc/listings.php:163 inc/listings.php:377 inc/tools.php:68 inc/tools.php:91
msgid "Get code"
msgstr "Obter código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:207
msgid "More from %s"
msgstr "Mais da %s"

#: inc/taxonomies.php:454
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Alternar painel: Legendas adicionais"

#: inc/post-types.php:250 inc/taxonomies.php:255
msgid "Slug has changed"
msgstr "O slug mudou"

#: inc/taxonomies.php:1168
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(padrão: falso) Se a estrutura de links permanentes deve permitir URLs hierárquicas."

#: inc/taxonomies.php:1021
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(padrão: valor de show_ui) Se deve mostrar a taxonomia no menu de administração."

#: inc/taxonomies.php:996
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Gerar uma interface de usuário padrão para gerenciar esta taxonomia."

#: inc/post-types.php:1080
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not this post type is available for selection in navigation menus."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se esse tipo de post estará disponível para seleção nos menus de navegação."

#: inc/post-types.php:1002
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not posts of this type should be shown in the admin UI and is publicly queryable."
msgstr "(padrão do Custom Post Type UI: verdadeiro) Se posts deste tipo devem ser mostrados na interface administrativa e serem consultáveis publicamente."

#: inc/post-types.php:1328
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se o WordPress deve fazer a reescrita para este tipo de post."

#: inc/taxonomies.php:1143
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(padrão: verdadeiro) Se a estrutura de links permanentes deve ser precedida pela base."

#: inc/listings.php:243
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Substituir \"post_slug\" pelo slug do post atual."

#: inc/post-types.php:1729
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Use este campo para cadastrar valores personalizados de \"suporta\", separados por vírgula. Saiba mais sobre isso em %s"

#: inc/post-types.php:1192
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(padrão: falso) Se o tipo de post deve ter um URL de arquivo do tipo de post."

#: inc/about.php:76
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "Obrigado por escolher o Custom Post Type UI! Esperamos que sua experiência com o nosso plugin faça a sua criação de tipos de post e taxonomias e organizar o seu conteúdo rápida e fácil."

#: inc/utility.php:403
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Receber atualizações no e-mail de pluginize.com sobre Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:433
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

#: inc/utility.php:416
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: inc/support.php:118
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "Não, não há dados sendo enviados para fora do seu site. A única forma com que algo seja monitorado é por meio de parâmetros UTM para o analytics do WebDevStudios para que tenhamos uma ideia de onde o tráfego está vindo. Esses são monitorados apenas se você clicar em um anúncio."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:106
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Você pode ter eles removidos automaticamente comprando uma cópia do %s."

#: inc/support.php:101
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "Como posso remover os anúncios que de repente começaram a aparecer?"

#: inc/support.php:97
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "Não. Esses locais são destinados para e somente serão usados para outros produtos e serviços disponíveis do WebDevStudios."

#: inc/support.php:117
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "Esses locais de anúncios monitoram meus dados pessoais de alguma forma?"

#: inc/support.php:96
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "Esses locais de anúncios mostrarão dados de terceiros?"

#: inc/support.php:91
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "O que a Pluginize oferece?"

#: inc/support.php:87
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "Pluginize é um marketplace de plugins da WebDevStudios."

#: inc/support.php:83
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:86
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "O que é o Pluginize?"

#: inc/support.php:92
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "Pluginize oferece plugins WordPress gratuitos e pagos."

#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: inc/taxonomies.php:475
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Descreva para que serve sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:306
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Usada para o item de menu de administrador da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:290
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "Migrar termos para a taxonomia recém renomeada?"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: inc/taxonomies.php:116
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomias"

#: inc/post-types.php:1517
msgid "Choose image icon"
msgstr "Escolher a imagem do ícone"

#: inc/taxonomies.php:1297
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar no painel de edição rápido/em massa"

#: inc/taxonomies.php:774
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da lista de itens na tela da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:772
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(p. ex. Lista de atores)"

#: inc/taxonomies.php:758
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:756
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação da lista de atores)"

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Usado para indicar que não há termos na taxonomia associados a um objeto."

#: inc/utility.php:911
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Forneça um tipo de post para anexar."

#: inc/taxonomies.php:723
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(p. ex. Nenhum ator)"

#: inc/post-types.php:1779 inc/taxonomies.php:379
msgid "(WP Core)"
msgstr "(WP Core)"

#: inc/taxonomies.php:486
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para a sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um novo termo da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado na barra de administração ao ver a página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Usado como texto da aba para mostrar todos os termos da taxonomia hierárquica, ao editar o post."

#: inc/taxonomies.php:267
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "O nome/slug da taxonomia. Usado em diversas consultas de conteúdos da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:280
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NÃO EDITE o slug da taxonomia a não ser que pretenda também migrar os termos. Alterar o slug registra uma nova entrada de taxonomia."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:937
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Escolha um nome de tipo de post diferente. %s corresponde ao slug de uma página existente, o que pode causar conflitos."

#: inc/taxonomies.php:724
msgid "No terms"
msgstr "Nenhum termo"

#: inc/post-types.php:1494
msgid "Image URL or %sDashicon class name%s to use for icon. Custom image should be 20px by 20px."
msgstr "URL da imagem ou o %snome da classe do Dashicon%s para o ícone. A imagem personalizada deverá ter 20px por 20px."

#: inc/post-types.php:784 inc/taxonomies.php:773
msgid "Items List"
msgstr "Lista de itens"

#: inc/post-types.php:703
msgid "Insert into item"
msgstr "Inserir no item"

#: inc/post-types.php:735
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de items"

#: inc/post-types.php:704
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Frase usada como \"Insira neste post\" ou \"Insira nesta página\" para o post type."

#: inc/post-types.php:644
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Definir imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:660
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Remover imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:655
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Remover imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:789
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(p. ex. Lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:785
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da lista de itens na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:769
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:736
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de tela para o título da paginação na tela da listagem do tipo de post."

#: inc/post-types.php:773
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação na lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:740
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ex. Filtrar lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:724
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ex. Enviado para este filme)"

#: inc/post-types.php:708
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ex. Insira neste filme)"

#: inc/post-types.php:676
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Use como imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:671
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usar imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:656
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Remover imagem de destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:688
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Legenda do arquivo do tipo de post, usada nos menus de navegação."

#: inc/post-types.php:672
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Usar imagem de destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:768 inc/taxonomies.php:757
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegação de lista de itens"

#: inc/post-types.php:720
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Enviado para este post\" ou \"Enviado para esta página\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:719
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Enviado para este item"

#: inc/post-types.php:640
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Definir imagem em destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:692
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(ex. Arquivo de filmes)"

#: inc/post-types.php:424
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "Pode descrever para que serve o seu tipo de post?"

#: inc/post-types.php:302
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Usado para o item do menu administrativo do tipo de post."

#: inc/post-types.php:591
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Usado quando não há posts para apresentar na página da lista de lixeira do tipo de post."

#: inc/post-types.php:575
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Usado quando não há posts para apresentar na página da lista do tipo de post."

#: inc/post-types.php:559
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Usado como texto do botão de pesquisa na página da lista do tipo de post."

#: inc/post-types.php:527 inc/post-types.php:543
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Usado na barra de administração ao ver a página de edição de um item publicado no tipo de post."

#: inc/post-types.php:495
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Usada no topo da página de edição de um item existente do tipo de post."

#: inc/post-types.php:479
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Usado no topo da página de edição de um novo item do tipo de post."

#: inc/post-types.php:447 inc/post-types.php:463
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Usado no submenu de administração do tipo de post."

#: inc/post-types.php:274
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NÃO EDITE o slug do tipo de post a não ser que pretenda também migrar os posts. Alterar o slug registra uma nova entrada de tipo de post."

#: inc/post-types.php:423
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descrição do tipo de post"

#: inc/post-types.php:314 inc/taxonomies.php:318
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Usada quando é necessário um rótulo no singular."

#: inc/post-types.php:398 inc/taxonomies.php:450
msgid "Additional labels"
msgstr "Rótulos adicionais"

#: inc/post-types.php:639
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Definir imagem em destaque"

#: inc/post-types.php:628
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(ex.: Imagem em destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:624
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Usado como texto de \"Imagem em destaque\" para o tipo de post."

#: inc/post-types.php:232 inc/taxonomies.php:238
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: inc/post-types.php:59 inc/taxonomies.php:63 inc/utility.php:1184
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir isto? A exclusão NÃO removerá o conteúdo criado."

#: inc/post-types.php:112
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de post"

#: inc/post-types.php:262
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "O nome/slug do tipo de post. Usado em diversas consultas do tipo de post."

#: inc/post-types.php:1131 inc/taxonomies.php:1217
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar na API REST"

#: inc/post-types.php:1141 inc/taxonomies.php:1227
msgid "REST API base slug"
msgstr "API REST slug base"

#: inc/taxonomies.php:1081
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(padrão: slug da taxonomia) A query var tem que estar verdadeira para ser usada."

#: inc/post-types.php:1402
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(padrão: slug do tipo de post) A query var tem que estar verdadeira para ser usada."

#: inc/post-types.php:1142 inc/taxonomies.php:1228
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug para usar na URL da API REST."

#: inc/post-types.php:1401
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug personalizado da query var"

#: inc/support.php:137
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tenho tipos de post com espaços no slug e não os consigo excluir. Como corrijo isto?"

#: inc/post-types.php:1403
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Usar slug personalizado da query var em vez do padrão."

#: inc/support.php:138
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visite a página Importar/Exportar e copie o código exportado para a área de importação à esquerda. Substitua o espaço com um underline e clique em \"Importar\". Posteriormente deverá conseguir excluir tipos de post individualmente."

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:517
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhuma taxonomia registrada para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:432
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*Substituir \"term_slug\" pelo slug do termo de taxonomia."

#: inc/post-types.php:1079
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar nos menus de navegação"

#: inc/listings.php:228 inc/listings.php:423
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Exemplos de nome para arquivos."

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:495
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhum tipo de post registrado para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:250 inc/listings.php:438
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Hierarquia de modelos do Manual de temas"

#: inc/listings.php:234
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Exemplos de nomes de arquivos para posts únicos."

#: inc/post-types.php:687
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de modelos"

#. translators: placeholder will hold taxonomy name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:61
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "Taxonomia %s"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar informação de depuração"

#. translators: placeholder will hold post type name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:35
msgid "%s Post Type"
msgstr "Tipo de post %s"

#: inc/tools.php:383
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Isto não exportará os posts ou termos de taxonomia associados, apenas as configurações."

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Forneça um endereço de e-mail para onde enviar a informação de depuração:"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Se procurou suporte do Custom Port Type UI no fórum, pode ser-lhe solicitado que envie a informação abaixo ao desenvolvedor do plugin. Basta introduzir o e-mail fornecido no campo correspondente e clicar no botão \"Enviar informação de depuração\". Apenas serão enviados os dados abaixo."

#: inc/support.php:229
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: inc/support.php:134
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/post-types.php:1569
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1720
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: inc/post-types.php:1655
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: inc/post-types.php:1616
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: inc/taxonomies.php:708
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/post-types.php:1681
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:1707
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de post"

#: inc/post-types.php:1586
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:574
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/taxonomies.php:628
msgid "Search Items"
msgstr "Pesquisar items"

#: inc/taxonomies.php:644
msgid "Popular Items"
msgstr "Itens populares"

#: inc/taxonomies.php:660
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Separe itens com vírgulas"

#: inc/taxonomies.php:676
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Adicionar ou excluir itens"

#: inc/taxonomies.php:692
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Escolha entre os mais usados"

#: inc/taxonomies.php:596
msgid "Parent Item"
msgstr "Item ascendente"

#: inc/taxonomies.php:580
msgid "New Item Name"
msgstr "Novo item"

#: inc/taxonomies.php:548
msgid "Update Item Name"
msgstr "Atualizar item"

#: inc/taxonomies.php:432 inc/taxonomies.php:1399
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Adicionar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:420 inc/taxonomies.php:1387
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Excluir taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:409 inc/taxonomies.php:1376
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Salvar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:252
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug da taxonomia"

#: inc/post-types.php:1694
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos da página"

#: inc/post-types.php:1642
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1249 inc/post-types.php:1273 inc/taxonomies.php:970
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierárquico"

#. Author URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Plugin URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#: inc/taxonomies.php:563
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo ator)"

#: inc/taxonomies.php:547
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Atualizar nome do ator)"

#: inc/taxonomies.php:531
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ex. Ver ator)"

#: inc/taxonomies.php:515
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ex. Editar ator)"

#: inc/taxonomies.php:304 inc/taxonomies.php:484
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ex. Atores)"

#: inc/taxonomies.php:707
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ex. Nenhum ator encontrado)"

#: inc/taxonomies.php:659
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ex. Separar atores com vírgulas)"

#: inc/taxonomies.php:643
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ex. Atores populares)"

#: inc/taxonomies.php:627
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ex. Procurar atores)"

#: inc/support.php:256
msgid "Post relationships?"
msgstr "Relações entre posts?"

#: inc/support.php:75
msgid "Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte"

#: inc/post-types.php:1790
msgid "Adds %s support"
msgstr "Adiciona suporte para %s"

#: inc/post-types.php:623 inc/post-types.php:1603
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:1668
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"

#: inc/post-types.php:1629
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1408
msgid "Menu Position"
msgstr "Posição do menu"

#: inc/post-types.php:1168
msgid "Has Archive"
msgstr "Tem arquivo"

#: inc/post-types.php:1053 inc/taxonomies.php:995
msgid "Show UI"
msgstr "Mostrar interface de usuário"

#: inc/post-types.php:590
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Não encontrado na lixeira"

#: inc/post-types.php:558
msgid "Search Item"
msgstr "Procurar item"

#: inc/post-types.php:515
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ex. Novo filme)"

#: inc/post-types.php:510
msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

#: inc/post-types.php:494 inc/taxonomies.php:516
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar item"

#: inc/post-types.php:483
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo filme)"

#: inc/post-types.php:478 inc/taxonomies.php:564
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"

#: inc/post-types.php:467
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo)"

#: inc/post-types.php:451
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ex. Todos os filmes)"

#: inc/post-types.php:446 inc/taxonomies.php:500
msgid "All Items"
msgstr "Todos os itens"

#: inc/post-types.php:435
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ex. Meus filmes)"

#: inc/post-types.php:431
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para o seu tipo de post."

#: inc/taxonomies.php:1192
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar coluna administrativa"

#: inc/taxonomies.php:1117
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(padrão: nome da taxonomia)"

#: inc/support.php:176
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "Como posso mostrar o meu tipo de post personalizado no meu site?"

#: inc/support.php:232
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "Como posso adicionar metaboxes personalizadas ao meu tipo de post?"

#: inc/support.php:244
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "Como posso adicionar uma nova taxonomia a um tipo de post já existente?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:249
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Veja a documentação e exemplos da função %s."

#: inc/support.php:269
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "Como posso filtrar o texto \"Introduza o título aqui\" na tela de edição?"

#: inc/support.php:193
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "Adicionei categorias e tags ao meu tipo de post personalizado, mas elas não aparecem nos arquivos."

#: inc/support.php:163
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "Que arquivos de modelo deverei editar para alterar a apresentação do meu tipo de post?"

#: inc/support.php:153
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Verifique se o seu tema tem ativado o suporte para \"Imagens de destaque\"."

#: inc/post-types.php:1485
msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

#: inc/post-types.php:1437
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Mostrar interface de usuário\" tem que ser \"Verdadeiro\". Se uma página de nível de topo como a \"tools.php\" for indicada no segundo campo, o tipo de post será seu submenu."

#: inc/post-types.php:1436
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/taxonomies.php:316
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ex. Ator)"

#: inc/post-types.php:1364
msgid "With Front"
msgstr "Com base"

#: inc/post-types.php:1390 inc/taxonomies.php:1070
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1001 inc/taxonomies.php:920
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: inc/post-types.php:1232
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir da pesquisa"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:989 inc/post-types.php:1015
#: inc/post-types.php:1041 inc/post-types.php:1067 inc/post-types.php:1094
#: inc/post-types.php:1119 inc/post-types.php:1181 inc/post-types.php:1221
#: inc/post-types.php:1262 inc/post-types.php:1290 inc/post-types.php:1315
#: inc/post-types.php:1352 inc/post-types.php:1378 inc/post-types.php:1448
#: inc/taxonomies.php:909 inc/taxonomies.php:934 inc/taxonomies.php:960
#: inc/taxonomies.php:984 inc/taxonomies.php:1009 inc/taxonomies.php:1034
#: inc/taxonomies.php:1059 inc/taxonomies.php:1095 inc/taxonomies.php:1131
#: inc/taxonomies.php:1157 inc/taxonomies.php:1182 inc/taxonomies.php:1206
#: inc/taxonomies.php:1262 inc/taxonomies.php:1287 inc/taxonomies.php:1312
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:985 inc/post-types.php:1011
#: inc/post-types.php:1037 inc/post-types.php:1063 inc/post-types.php:1089
#: inc/post-types.php:1115 inc/post-types.php:1176 inc/post-types.php:1216
#: inc/post-types.php:1257 inc/post-types.php:1285 inc/post-types.php:1311
#: inc/post-types.php:1348 inc/post-types.php:1374 inc/post-types.php:1444
#: inc/taxonomies.php:905 inc/taxonomies.php:930 inc/taxonomies.php:955
#: inc/taxonomies.php:980 inc/taxonomies.php:1005 inc/taxonomies.php:1030
#: inc/taxonomies.php:1055 inc/taxonomies.php:1091 inc/taxonomies.php:1127
#: inc/taxonomies.php:1152 inc/taxonomies.php:1177 inc/taxonomies.php:1202
#: inc/taxonomies.php:1257 inc/taxonomies.php:1282 inc/taxonomies.php:1307
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:1327 inc/taxonomies.php:1106
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescrever URL"

#: inc/post-types.php:1339
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(padrão: slug do tipo de post)"

#: inc/post-types.php:1243
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidade"

#: inc/taxonomies.php:1193
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(padrão: falso) Permitir a criação automática de colunas de taxonomias em tipos de post associados."

#: inc/taxonomies.php:1167
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Reescrever URL hierarquicamente"

#: inc/taxonomies.php:1142
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescrever URL com slug base"

#: inc/taxonomies.php:1119
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug da taxonomia personalizada."

#: inc/taxonomies.php:1083
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Define uma slug de query_var personalizada para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1082
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "String da query var personalizada"

#: inc/support.php:270
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Modifique o texto dentro do campo do título no editor de post/página. Deverá adaptar-se conforme necessário."

#: inc/support.php:152
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "Adicionei suporte para imagem de destaque e/ou formato de post ao meu tipo de conteúdo, mas estes não aparecem quando adiciono novos conteúdos."

#: inc/support.php:143
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Poderá voltar a alterar para o original o nome do tipo de post personalizado ou experimentar o plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:142
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Modifiquei o nome do meu tipo de post personalizado e agora não consigo encontrar os meus posts. Como faço para os recuperar?"

#: inc/support.php:64
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Suporte do Custom Post Type UI"

#: inc/post-types.php:1736
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Insira aqui os slugs de suporte personalizado ."

#: inc/post-types.php:1492
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completa para ícone ou classe Dashicon)"

#: inc/post-types.php:1429
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "A posição em que o tipo de post deverá aparecer no menu. \"show_in_menu\" tem que ser \"Verdadeiro\"."

#: inc/post-types.php:612
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(p. ex. Filme ascendente:)"

#: inc/post-types.php:607
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"

#: inc/taxonomies.php:595
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ex. Ator ascendente)"

#: inc/taxonomies.php:499
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ex. Todos os atores)"

#: inc/post-types.php:531
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ex. Ver filme)"

#: inc/post-types.php:499
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ex. Editar filme)"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:898
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Escolha um nome diferente de taxonomia. %s já foi registrado."

#: inc/taxonomies.php:1611
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Forneça um nome de taxonomia"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:883
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Escolha um nome de tipo de post diferente. %s já está registrado."

#: inc/post-types.php:2054
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Forneça um nome para o tipo de post"

#: inc/utility.php:951
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "Não use aspas nos nomes ou slugs dos tipos de post/taxonomias."

#: inc/taxonomies.php:691
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ex. Escolher dos atores mais usados)"

#: inc/taxonomies.php:549 inc/taxonomies.php:581 inc/taxonomies.php:597
#: inc/taxonomies.php:613 inc/taxonomies.php:629 inc/taxonomies.php:645
#: inc/taxonomies.php:661 inc/taxonomies.php:677
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Legenda da taxonomia personalizada. Usada no menu de administração para mostrar taxonomias."

#: inc/post-types.php:1340
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "Slug para usar no tipo de post personalizado, em vez do valor padrão."

#: inc/taxonomies.php:611
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ex. Ator ascendente:)"

#: inc/taxonomies.php:579
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Novo nome de ator)"

#: inc/post-types.php:1169
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Se deixar em branco, o slug do arquivo será a mesma que o slug do tipo de post."

#: inc/support.php:149
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renomear o slug de um tipo de post ou taxonomia cria uma nova entrada nas opções salvas que será registrada como um tipo de post ou taxonomia independente. Como as opções serão copiadas do slug anterior, apenas tem que excluir a entrada com a versão anterior."

#: inc/support.php:148
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Modifiquei o slug do meu tipo de post personalizado ou taxonomia e agora são mostrados em duplicado. Como removo os duplicados?"

#: inc/post-types.php:1205
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug usado na URL da página de arquivo."

#: inc/taxonomies.php:1537
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Forneça uma taxonomia para excluir"

#: inc/post-types.php:1981
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Forneça um tipo de post para excluir"

#: inc/taxonomies.php:612
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Item ascendente com dois pontos"

#: inc/post-types.php:1338 inc/taxonomies.php:1118
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Reescrita personalizada"

#: inc/taxonomies.php:675
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ex. Adicionar ou excluir atores)"

#: inc/taxonomies.php:338
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Anexar ao tipo de post"

#: inc/post-types.php:526 inc/taxonomies.php:532
msgid "View Item"
msgstr "Ver item"

#: inc/post-types.php:462
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: inc/post-types.php:563
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(ex.: Pesquisar filmes)"

#: inc/support.php:160
msgid "Front-end Display"
msgstr "Exibir interface"

#: inc/post-types.php:1728 inc/post-types.php:1729
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "\"Suporta\" personalizado"

#: inc/post-types.php:1538
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Use a opção \"Nenhum\" para explicitamente definir \"suporta\" como falso."

#: inc/post-types.php:595
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(p. ex. Não foram encontrados filmes na lixeira)"

#: inc/post-types.php:579
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(p. ex. Não foram encontrados filmes)"

#: inc/listings.php:86 inc/listings.php:307 inc/post-types.php:968
#: inc/taxonomies.php:887
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: inc/taxonomies.php:474
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: inc/tools.php:405 inc/tools.php:449
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/listings.php:88 inc/listings.php:290 inc/post-types.php:1743
#: inc/tools.php:64 inc/tools.php:84
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1058 custom-post-type-ui.php:1086
#: custom-post-type-ui.php:1121 custom-post-type-ui.php:1149
#: inc/post-types.php:502 inc/taxonomies.php:520
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1088 custom-post-type-ui.php:1151
msgid "Update %s"
msgstr "Atualizar %s"

#: inc/listings.php:85
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de post"

#: inc/post-types.php:211 inc/taxonomies.php:217
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: inc/listings.php:306
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1094 custom-post-type-ui.php:1167
#: inc/taxonomies.php:664
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separe %s com vírgulas"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1068 custom-post-type-ui.php:1076
#: custom-post-type-ui.php:1135 custom-post-type-ui.php:1161
#: inc/post-types.php:566 inc/taxonomies.php:632
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1062 custom-post-type-ui.php:1064
#: custom-post-type-ui.php:1125 custom-post-type-ui.php:1131
#: inc/post-types.php:534 inc/post-types.php:550 inc/taxonomies.php:536
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1060 custom-post-type-ui.php:1123
#: inc/post-types.php:518
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#: inc/tools.php:391
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar tipos de posts"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1098 custom-post-type-ui.php:1171
#: inc/taxonomies.php:696
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escolher entre os termos mais usados de %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1092 custom-post-type-ui.php:1155
#: inc/taxonomies.php:584
msgid "New %s name"
msgstr "Novo %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1084 custom-post-type-ui.php:1147
#: inc/post-types.php:615 inc/taxonomies.php:616
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s ascendente:"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1082 custom-post-type-ui.php:1145
#: inc/taxonomies.php:600
msgid "Parent %s"
msgstr "%s ascendente"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1056 custom-post-type-ui.php:1090
#: custom-post-type-ui.php:1119 custom-post-type-ui.php:1153
#: inc/post-types.php:486 inc/taxonomies.php:568
msgid "Add new %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: inc/listings.php:69 inc/listings.php:308
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de post"

#: inc/taxonomies.php:109
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomias"

#: inc/listings.php:66 inc/taxonomies.php:91
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Adicionar nova taxonomia"

#: inc/post-types.php:105
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipo de post"

#: inc/listings.php:65 inc/post-types.php:87
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Adicionar novo tipo de post"

#: inc/tools.php:382
msgid "NOTE"
msgstr "ATENÇÃO"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1096 custom-post-type-ui.php:1169
#: inc/taxonomies.php:680
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Adicionar ou excluir %s"

#: inc/listings.php:87 inc/post-types.php:1534
msgid "Supports"
msgstr "Suporta"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:49
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "Nenhum tipo de post para mostrar nesse momento"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:47
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "Nenhuma taxonomia para mostrar nesse momento"

#: inc/tools.php:466
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "Nenhuma taxonomia registrada ainda."

#: inc/tools.php:435
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomias"

#: inc/tools.php:397 inc/tools.php:441
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/tools.php:394 inc/tools.php:438
msgid "Paste content here."
msgstr "Colar o conteúdo aqui."

#: inc/tools.php:397 inc/tools.php:441
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Importar irá sobrepor as configurações registradas anteriormente."

#: inc/tools.php:401
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar tipos de post de outro site WordPress, cole os dados exportados desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:422
msgid "No post types registered yet."
msgstr "Nenhum tipo de post registrado ainda."

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:37
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:49
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:65
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copie/Cole o código abaixo no seu arquivo functions.php."

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Obter código do tipo de post e da taxonomia"

#: inc/tools.php:445
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomias de outro site WordPress, cole o conteúdo exportado desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:425 inc/tools.php:469
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para copiar a informação do sistema, clique abaixo e pressione Ctrl + C (PC) ou Cmd + C (Mac)."

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1078 custom-post-type-ui.php:1163
#: inc/taxonomies.php:648
msgid "Popular %s"
msgstr "%s mais populares"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:971
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "Falha ao importar %s"

#: inc/post-types.php:430 inc/taxonomies.php:485
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menu"

#: inc/post-types.php:284
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "Migrar posts para o recém renomeado tipo de post?"

#: inc/post-types.php:313 inc/post-types.php:821
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ex. Filme)"

#: inc/post-types.php:301
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ex. Filmes)"

#: inc/post-types.php:246
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug do tipo de post"

#: inc/post-types.php:197 inc/taxonomies.php:203
msgid "Select: "
msgstr "Selecionar:"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:968
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s foi importado"

#: inc/tools.php:376
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Se pretende migrar tipos de post ou taxonomias registrados para outro site que também tem o Custom Post Type UI, use as funcionalidades de importar e exportar. Se está abandonando o Custom Post Type UI, use a informação da aba \"Obter código\"."

#: inc/tools.php:472
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Use o conteúdo acima para importar as taxonomias atuais para outro site WordPress. Também pode usar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das configurações das suas taxonomias."

#: inc/tools.php:428
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Use o conteúdo acima para importar os tipos de post atuais para outro site WordPress. Também pode usar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das configurações dos seus tipos de post."

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:963 inc/utility.php:831
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "Falha ao excluir %s"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:960 inc/utility.php:816
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s foi excluído"

#. Plugin Name of the plugin
#: custom-post-type-ui.php inc/about.php:63 inc/utility.php:113
#: inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:154
msgid "About CPT UI"
msgstr "Sobre CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:135
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:947 inc/utility.php:769
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "Falha ao adicionar %s"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:955 inc/utility.php:800
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "Falha ao atualizar %s"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:952 inc/utility.php:785
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s foi atualizado"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:944 inc/utility.php:754
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s foi adicionado"

#: inc/post-types.php:378 inc/post-types.php:1849
msgid "Add Post Type"
msgstr "Adicionar tipo de post"

#: inc/post-types.php:366 inc/post-types.php:1837
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Excluir tipo de post"

#: inc/post-types.php:355 inc/post-types.php:1826
msgid "Save Post Type"
msgstr "Salvar tipo de post"

#: inc/post-types.php:312 inc/taxonomies.php:317
msgid "Singular Label"
msgstr "Rótulo no singular"

#: inc/post-types.php:511
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Rótulo do tipo de post. Usado no menu administrativo para mostrar tipos de post."

#: inc/post-types.php:300 inc/taxonomies.php:305
msgid "Plural Label"
msgstr "Rótulo no plural"

#: inc/listings.php:222 inc/listings.php:417
msgid "No custom labels to display"
msgstr "Nenhum rótulo personalizado para mostrar"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:309
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: inc/listings.php:168
msgid "View frontend archive"
msgstr "Ver arquivo na interface"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1072 custom-post-type-ui.php:1139
msgid "No %s found in trash."
msgstr "Não foram encontrados %s na lixeira."

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1070 custom-post-type-ui.php:1137
msgid "No %s found."
msgstr "Não foram encontrados %s."

#: inc/listings.php:499
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Adicionar/editar tipos de posts"

#: inc/listings.php:521
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Adicionar/editar taxonomias"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1066 custom-post-type-ui.php:1080
#: custom-post-type-ui.php:1133 custom-post-type-ui.php:1165
#: inc/post-types.php:454 inc/taxonomies.php:504
msgid "All %s"
msgstr "Todos os %s"